Språklæring på Thon Hotel Munch
– Jeg lærte å snakke norsk med skikkelig thailandsk aksent, forteller nederlandske Daphne Wegdam (41) og ler.
Året var 2008, Daphne hadde flyttet til Norge sammen med den nye kjæresten, og begynt å jobbe som stuepike og frokostvertinne på Thon Hotel Munch i Oslo. Der var mange av kollegene fra Thailand.
– Jeg måtte lære norsk kjapt, for de fleste kunne ikke så godt engelsk. Jeg hadde en liten ordbok i lomma på forkleet mitt som jeg slo opp i når noen spurte om noe.
Daphne jobber i dag som bookingkonsulent på Thon Hotels' hovedkontor i Oslo sentrum. Det er august og travelt. Selv om de fleste nordmenn er tilbake på jobb etter ferien, går telefonen varm.
– Vi blir kontaktet av reisebyråer i hele verden. På en dag som denne kommer det 40-50 grupper som skal sjekke inn på hotellene våre.
Får praktisert språkferdighetene på jobb
I tillegg til nederlandsk og norsk kan Daphne engelsk, tysk og fransk. Hun synes det beste med å jobbe i hotellbransjen er at hun får bidra til at turister får en god opplevelse i Norge, og at hun får praktisert språkferdighetene sine.
– Selv om det viktigste er å kunne godt engelsk, er det mange gjester som ikke nødvendigvis er så gode i engelsk. Når det ringer noen fra Nederland blir de så glad når de kan snakke nederlandsk.
Daphne er fra en liten nederlandsk by som heter Hengelo, nær grensen til Tyskland. Ofte kom tyskere over grensen for å handle, og på den måten lærte hun seg tysk. Det fikk hun god bruk for da hun i en tid jobbet som resepsjonist på Thon Hotel Cecil.
– Det var alltid jeg som måtte «deale» med alle de tyske Color Line-gjestene som ikke kunne engelsk, sier hun og ler.
– Begynn med språket
Daphnes beste tips til de som drømmer om å jobbe i hotellbransjen i Norge, er å lære seg godt engelsk og norsk.
– Jeg var heldig da jeg skulle lære norsk, for det er ikke så ulikt nederlandsk. Det er mange lignende ord, så da jeg lette etter et bestemt ord, kunne jeg av og til si det nederlandske ordet med norsk aksent, sier hun og smiler.
Det vanskeligste med norsk var skillet mellom «en» og «et», husker Daphne:
– Vi har det i nederlandsk også, men det er ikke logisk på noen av språkene!
Fortsatt er det særlig ett norsk uttrykk hun synes er vanskelig:
– Jeg blander «oversette» og «sette over». Det hender at jeg sier «jeg oversetter deg», når jeg skal sette over telefonen til et hotell, sier hun og ler.
Bli kjent med våre ansatte: Daphne Elisabeth Maria Wegdam
Alder: 41
Jobbet i Olav Thon Gruppen siden: 2008
Stilling: Bookingkonsulent i avdelingen for turoperasjoner
Det beste med jobben min: Å bidra til at turister får en god opplevelse i Norge og at jeg får bruke språkkunnskapene mine.
Dette hadde du kanskje ikke trodd om meg: At jeg går langrenn og kjøpte mine første ski i år!